류진창의 영어공부 0338
입력 2011.01.10 23:31 | 수정 2011.04.14 14:19
개그콘서트 인기코너 '두 분 토론'의 김영희 여당당 대표.
"여자가 당당해야 나라가 산다"며 올곧은 말을 거침없이 쏟아내는 그녀가 어느 날
"세금 안 내는 사람들, 택시 못 타게 해야 한다고 생각합니다"라고 외칠지 모르겠다.
대만 정부가 실제로 tax(세금) 상습 체납자들은 taxi(택시)를 타지 못하게 하기로(ban repeat tax evaders from taking taxis) 했다.
1000만대만달러(약 3억8300만원) 이상 체납하고도(owe more than Tw$10 million in tax)
호화생활을 하다가 적발된(be found to be living in extravagant style) 사람들에게
최근 '반(反)사치' 명령을 내렸다(issue 'anti-extravagance' orders).
상습 체납자들에게 택시·고속철 등 고가의 교통수단 이용을 금지시키는
(ban habitual tax delinquents from using expensive transportation means such as taxis or high-speed trains) 한편,
한 차례 구매에 2000대만달러(약 7만7000원) 이상 쓸 수 없도록(cannot spend more than Tw$2000 on a single purchase) 했다.
부자 상습 체납자들의 지출을 추적해(monitor the spending of the rich repeat evaders),
명령을 어길 경우엔 구금에 처하도록(face detention if violating the order) 할 방침이다.
대만 정부의 이 같은 조치는 3억대만달러(약 115억원)를 체납한 한 재계 거물(a tycoon who owes Tw$300 million in tax)이
호화업소에 자주 드나드는 것으로 밝혀진 데 대한 국민들의 격렬한 반응에 따른(due to a public outcry) 것이다.
대만 정부는 여론이 비등하자(public opinion is agitated)
체납세금 징수를 위한 새로운 시도로(in a fresh bid to collect overdue tax)
상위 세금 체납자 명단을 처음으로 공개하고(unveil the list of top tax evaders for the first time),
국민들에게도 탈세자들을 잘 감시해(keep a close eye on tax dodgers)
낭비적이고 사치스러운 행동을 하면(engage in activities considered wasteful and luxurious) 즉각 신고해줄 것을 당부했다.
김영희 여당당 대표와 사사건건 충돌하는(clash with each o ther on everything)
박영진 남하당 대표도 쌍수를 들고 환영할 일이다.
출처 : 조선닷컴
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2011/01/10/2011011002339.html
'윤희영 News English' 카테고리의 다른 글
[윤희영의 News English] 잘못된 판결 : A miscarriage of justice (0) | 2011.01.12 |
---|---|
[윤희영의 News English] 새로운 대리운전 : A new chauffeur service (0) | 2011.01.11 |
[윤희영의 News English] 저승으로부터의 복수 : Revenge from beyond the grave (0) | 2011.01.06 |
[윤희영의 News English] 70대 노인의 짝사랑 : Unrequited love of a septuagenarian (0) | 2011.01.05 |
[윤희영의 News English] 철없는 아내 : A mere wife (0) | 2011.01.04 |