본문 바로가기

윤희영 News English

[윤희영의 News English] 스튜어디스들의 은어(隱語)

류진창의 영어공부 0774

입력 : 2015.03.05 03:08 | 수정 : 2015.03.05 10:58


우리 눈에 비치는(meet our eyes) 스튜어디스들은 늘 미소로 맞이하는(greet us with a smile)

모습뿐이다. 대단히 힘든 장거리 비행 후에도(even after a gruelling long-haul flight)

갓 신부화장을 한 것처럼 싱그럽게 보인다. 어떤 비밀이 감춰져 있을까.

탑승구에 서서 승객들에게 인사를 하고(give a bow) 큰 가방들을 머리 위

짐칸에 밀어 넣는(cram oversize bags into the overhead lockers) 것을 도와줄 때까지는

사실상 무료로 봉사하는(serve gratuitously) 것이다. 비행기 문이 닫히는 순간부터 급여가

산정되기 때문이다. 그전까지는 시간당 몇 푼 안 되는 아주 적은 수당(a minimal allowance)만 지급된다.

 

 

예전과 달리(unlike in the past) 승무원 선발 때 미모와 몸매(good looks and figure) 등

성차별적 조건들(sexist requirements)은 사라진 지 오래다(be long gone).

그러나 지금도 키와 몸무게 제약에는 맞아야(conform to height and weight restrictions) 한다.

우선(for starters) 승무원용 보조의자에 못 앉을(do not fit in the jump seats) 정도로 뚱뚱하지 않아야 하고,

기내 머리 위 짐칸에 닿을 만큼은 커야 한다.

'Mile High Club'(비행 중 성행위를 하면 회원이 된다는 가상의 클럽)에 가입하겠다며

화장실에서 애정 행각을 벌이는(show their love) 승객들을 제지해야 할 때도 있다.

놀랍게도(to our surprise) 그 행위 자체는 불법이 아니다(be not against the law).

그러나 다른 승객이 화장실에 갈 수 있게 문을 열라는

승무원의 지시에 불복하는(disobey the commands of a flight attendant) 것은 불법이다.

별의별 승객들을 대하다 보니 자기들만의 은어(slang)로 불만을 배설하기도 한다.

 'Baby Jesus(아기 예수)'는 부모가 전혀 통제를 하지 않는 행실 고약한 어린애들을 지칭한다(refer to badly-behaved infants).

변기(便器) 내 파란색 물은 'Blue Juice', 화장실은 그래서 'Blue Room'으로 부른다.

탑승 직전 게이트에 몰려들어(amass around the gate) 서로 먼저 들어가려는 사람들은

 머릿니 바글거리는(be swarming with head lice) 모습에 빗대 'Gate Lice'라고 한다.

퍼스트 또는 비즈니스클래스가 아닌 이코노미클래스 담당은 '마을 관장하기(Working the Village)',

안전벨트가 제대로 채워져 있는지(be properly fastened) 기내를 걸어가며(walk down the cabin) 좌우로 살피는 것은

 'Groin Scan' 또는 'Crotch Watch'라고 한다. '사타구니 스캔' '가랑이 관찰'이라는 뜻이다.

'Crop Dusting'이라는 것도 있다.

비행기로 농약을 살포하는(spray agricultural chemicals ) '항공 방제'의 뜻인데,

승무원이 방귀를 참을(hold in their fart) 수 없을 때

순결한 표정으로 통로를 따라가며(take an innocent-looking stroll down the aisle)

기내 전체에 골고루 살포하는(distribute it evenly throughout the cabin) '배려 깊은 행동'을 지칭하는 은어다.

출처: 조선닷컴

http://premium.chosun.com/site/data/html_dir/2015/03/04/2015030404657.html