본문 바로가기

일러스트=이철원

[가슴으로 읽는 한시] 앞바다에 배를 띄우고

안대회 성균관대 교수·한문학

입력 2016.10.15 03:02



앞바다에 배를 띄우고

하씨네 집은 남쪽 포구에 깊숙이 꽂혀 있어
문밖에는 망망한 바닷물이 구름을 치고
저 멀리 가위로 자른 듯 펼쳐진 갈대밭은
저녁 바람 불어오면 일제히 뒤흔들리네.

갈대는 두 길보다 크게 자라서
일찍 핀 꽃은 옅게 희고 늦게 핀 꽃은 새하얀데
반은 솟고 반은 꺾어져 제방 따라 어지러운 갈대꽃이
사각사각 배로 다가와 얼굴을 스치고 가네.







南湖放舟

河家屋子揷湖(하가옥자삽호분) 門外茫茫水拍雲(문외망망수박운)
極望葦梢平似剪(극망위초평사전) 晩風回處一紛(만풍회처일분운)

蘆葦生成二丈强(노위생성이장강) 早花虛白晩花蒼(조화허백만화창)
半披半折沿(반피반절연제란) 瑟瑟舟前掠面長(슬슬주전약면장)


낙하생(洛下生) 이학규(李學逵·1770∼1835)1821년의 깊어가는 가을날 김해에서 썼다. 앞바다 남호(南湖)에 배를 띄우려다가 낙동강 하구에 펼쳐진 풍경을 읊은 14수 가운데 두 번째와 네 번째 시다. 구름까지 닿은 망망대해를 배경으로 갈대밭은 장관을 이루며 시야 끝까지 펼쳐져 있다. 갈대잎은 저물녘 바다에서 불어오는 바람에 일제히 흔들리며 수런대고, 흰 갈대꽃은 갈대밭 사이로 배를 타고 미끄러져 가는 시인의 얼굴을 스치고 달아났다. 저물녘 갈대밭의 장관을 보며 넋을 잃은 모습이 눈에 선하다.


출처 : http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2016/10/14/2016101403161.html